It is the first time that the Federation of Troops and Legions of the celebrations of Carthaginians and Romans of Cartagena visits the City council of Murcia;
"A fact that we must observe from normality and naturalness between sister cities," said the mayor.
The delegation of Cartagena was headed by the mayor of the port city, Ana Belén Castejón, in an event that also had the presence of representatives of the parties Murcia
La delegación cartagenera estuvo encabezada por la alcaldesa de la ciudad portuaria, Ana Belén Castejón, en un acto que contó también con la presencia de representantes de las tres fiestas murcianas declaradas de Interés Turístico Internacional: Bando de la Huerta, Entierro de la Sardina y Semana Santa;
The delegation of Cartagena was led by the mayor of the port city, Ana Belén Castejón, in an event that also had the presence of representatives of the three celebrations Murcia declared International Tourist Interest: Bando de la Huerta, Burial of the Sardine and Week Santa;
así como de la Federación de Moros y Cristianos, de Interés Turístico Nacional.
As well as the Federation of Moors and Christians, of National Tourist Interest.
a Región de Murcia, al igual que España, es un mosaico de pluralidad pero de afortunada unidad en la diversidadâ€, señaló José Ballesta en su intervención, en la que puso de manifiesto que “
a mejor manera de preservar la identidad cultural es ser parte de una Región, de un país, tolerante y diverso como es la Región de Murcia, como es Españaâ€.
"The
best way to preserve cultural identity Is to be part of a Region, a country, tolerant and diverse as is the Region of Murcia, as is Spain.
na representación de la Federación de Tropas y Legiones de las fiestas de
de Cartagena visita el Ayuntamiento de Murci
It is the first time that a
Carthaginians and Romans
;
José Ballesta citó las palabras que Miguel de Cervantes dedicó “al singular y único puerto de Cartagena,
an exceptional natural shelter open to the Mediterranean, an object of desire of the cultures and civilizations that have dominated the Mare Nostrum."
“Es la nuestra una tierra con historia.
"It is our land with history.
El Rey Sabio don Alfonso X, que preside este histórico salón de plenos del Ayuntamiento de Murcia concedió a la ciudad el privilegio rodado por el que se fundó el concejo hace 750 años, pero fue el mismo Rey quien impresionado por la importancia de Cartagena, como puerto del reino de Castilla, decidió que la Orden de Santa María de España, creada como orden militar marítima para proteger la navegación comercial, tuviese como sede la ciudad de Cartagena.
The Wise King don Alfonso X, who presides over this historic plenary hall of the City of Murcia granted the city the privilege rolled by the council was founded 750 years ago, but it was the same King who impressed by the importance of Cartagena, as Port of the kingdom of Castile, decided that the Order of Santa Maria de España, created as a maritime military order to protect commercial navigation, was based in the city of Cartagena.
los actos de las fiestas de Carthagineses y Romanos, “unas representaciones únicas, puesto que se realizan en los mismos lugares en los que realmente sucedieron, trasladando a participantes y espectadores a un momento mágico, retrocediendo en el tiempo nada menos que 2.200 añosâ€.
the acts of the festivals of Carthaginians and Romans, "a unique representations, since they are realized in the same places in which they really happened, transferring participants and spectators to a magical moment, retreating in time no less than 2,200 years ".
Consideración mutua y progreso
Mutual consideration and progress
El primer edil murciano cerró su intervención incidiendo en el hecho de que “nadie avanzará ni progresará con saltos al vacío, con portazos a la historia ya la convivencia.
The first mayor of Murcia closed his speech emphasizing the fact that "nobody will advance nor progress with jumps to the void, with slamming doors to history and coexistence.
No olvidemos que al negar al otro, uno se está despojando de una parte crucial de sí mismo.
Let us not forget that in denying the other, one is stripping himself of a crucial part of himself.
Porque como decía el periodista, poeta y escritor murciano José Selgas “la consideración de los otros se gana prodigando la nuestraâ€.
Because as the journalist, poet and writer Jose Selgas said "the consideration of others is won by lavishing ours."
Source: Ayuntamiento de Murcia