More than a hundred cultural and leisure activities, with daily shows in 30 different enclaves and the participation of 50 groups and national and international companies, make up the 'Murcia en Verano' programming.
José Ballesta: "Excellence and diversity of genres and styles, for all audiences, in open events that will include music, film, painting, exhibitions, cultural workshops, guided tours, floklore and sport".
con más un centenar de actividades artísticas, musicales y deportivas, que se extenderán del
"The nights of July and August in Murcia will have a common denominator: culture," said today the mayor of the municipality, José Ballesta, who presented the program of 'Murcia en Verano', the largest cultural and leisure cycle of summer ,
27 de junio hasta el 29 de agosto.
espectáculos prácticamente diarios en una treintena de emplazamientos y enclaves naturales, con la participación de más de medio centenar de grupos y compañías nacionales e internacionales
The activity will not stop in summer, as the City of Murcia has prepared the most cultural summer in its history, with
“Música, cine, pintura, exposiciones, cursos culturales, floklore y deporte para que todos los murcianos y los miles de turistas que nos visitan disfruten de una programación cultural y de ocio de primer nivel, en la que prima la excelencia y la diversidad de géneros y estilos, para todos los públicos y casi todos ellos abiertos y de carácter gratuitoâ€, señaló José Ballesta.
"Music, cinema, painting, exhibitions, cultural courses, floklore and sport so that all Murcia and the thousands of tourists that visit us enjoy a first-class cultural and leisure program, in which excellence and diversity prevail. genres and styles, for all publics and almost all of them open and free, "said José Ballesta.
Cultura y Recuperación del Patrimonio, de Movilidad Sostenible y Juventud y de Deportes y Salud.
To this end, the councils of
have joined forces
'Los Jueves+Jóvenes'
'Thursdays + Young'
La programación comienza con los 'Los Jueves+Jóvenes' que ofrecerá conciertos al aire libre en distintas plazas de la ciudad de diez grupos que han participado en el CreaMurcia.
The program begins with the 'Thursdays + Young' that will offer open-air concerts in different squares of the city of ten groups that have participated in the CreaMurcia.
El calendario de 'Los Jueves+Jóvenes' es el siguiente: In-Pulses y Austin Slack (27 de junio en Paseo Alfonso X);
The 'Thursday + Youth' calendar is as follows: In-Pulses and Austin Slack (June 27 at Paseo Alfonso X);
Planeta Tortuga (4 de julio en Plaza Mayor);
Turtle Planet (July 4 in Plaza Mayor);
Mez-K (11 de julio en Huerto Urbano de Santa Eulalia);
Mez-K (July 11 in Huerto Urbano de Santa Eulalia);
Pájara Rey (18 de julio en Jardín Pintor Pedro Flores);
Pájara Rey (July 18 in the Pedro Flores Garden Painter);
Decembird (25 de julio en Plaza Santa Catalina);
Decembird (July 25 in Plaza Santa Catalina);
Chill Chicos (1 de agosto en el Jardín de los Perros);
Chill Boys (August 1 in the Garden of Dogs);
Laura UVE (8 de agosto en Plaza Cristo Resucitado);
Laura UVE (August 8 in Plaza Cristo Resucitado);
Quía
Quia
(22 de agosto en Paseo Fluvial Murcia Río);
(August 22 in River Walk Murcia River);
y Funicular
and Funicular
(29 de agosto en Plaza de la Cruz).
(August 29 in Plaza de la Cruz).
- 3 de julio: Plaza Romea, '500 noches.
- July 3: Plaza Romea, '500 nights.
Sabina en las venas'
Sabina in the veins'
- 10 de julio: Plaza Romea, 'Shuarma canta a Bowie'
- July 10: Plaza Romea, 'Shuarma sings Bowie'
- 17 de julio: Paseo Florencia, cine 'Shrek'
- July 17: Florence Walk, 'Shrek' cinema
- 24 de julio: Paseo Fluvial, cine 'El viaje de Chihiro'
- July 24: Fluvial tour, cinema 'El viaje de Chihiro'
- 31 de julio: Plaza Cruz Roja, cine 'West Side Story'
- July 31: Red Cross Square, 'West Side Story' cinema
- 7 de agosto: Plaza Romea, 'Una historia del Bolero'
- August 7: Romea Square, 'A History of the Bolero'
- 14 de agosto: San Basilio, cine 'Wall-e'
- August 14: San Basilio, cinema 'Wall-e'
- 21 de agosto: Plaza Romea, 'Abba 77-80.
- August 21: Plaza Romea, 'Abba 77-80.
The Troupers Memory Tour'
The Troupers Memory Tour '
- 28 de agosto: Plaza Romea, 'Me nace del corazón.
- August 28: Romea Square, 'I was born from the heart.
Homenaje a Rocío Durcal'.
Tribute to Rocío Durcal.
Actuación de los grupos folklóricos de Isla de Pascua, Chipre, Portugal, Rusia, Cordoba y Zaragoza.
Also, from July 10 to 14 will take place the 52 Festival of Folklore of the Mediterranean,
.
In addition to the groups from Murcia: Folkloric Association Francisco Salzillo, Folkloric Group Virgen de la Vega and Group of Choirs and Dances of Zarandona de la Peña Huertana El Esprefollo
Los
The
Al margen de este evento, la ciudad acogerá otras actuaciones como el concierto de Il Divo, el 11 de julio, en la Plaza de Toros.
Apart from this event, the city will host other performances such as the concert of Il Divo, on July 11, in the Plaza de Toros.
Museos en permanente actividad
Museums in permanent activity
El Museo de la Ciudad ofrecerá todo el verano exposiciones ('20+20. Inspirados en la historia' hasta el 29 de septiembre
The Museum of the City will offer all summer exhibitions ('20 +20 Inspired by history 'until September 29
y ¡La Belleza de lo efímero.
and The Beauty of the ephemeral.
Colección ephemera del museo' del 1 de julio al 30 de agosto) y visitas comentadas.
Ephemera collection of the museum 'from July 1 to August 30) and guided tours.
También se impartirá el III Curso práctico de iniciación a la paleografía, del 5 al 21 de agosto, de lunes a miércoles, de 11 a 13 horas.
The III Practical Course of initiation to paleography will also be given from August 5 to 21, from Monday to Wednesday, from 11 a.m. to 1 p.m.
para todo tipo de público (se ha adquirido un nuevo equipo óptico, proyector y software) así como las películas 'La niña que sabía caminar al revés' y 'Detrás del sol'.
In addition, it will offer its planetariums
La Casa del Belén de Puente Tocinos acoge hasta el 31 de julio l
The House of Bethlehem by Tocinos Bridge will hold, until July 31st, the
El maestro presenta
su
obra a través de escenas costumbristas de la
Cartagena y La Unión
de los siglos XIX y XX.
The master presents
his
work through costumbristas scenes of the
Cartagena and the Union
of the XIX and XX centuries.
Visitas guiadas al yacimiento de San Esteban
Guided tours to the San Esteban deposit
También continuarán las visitas guiadas al yacimiento de San Esteban, los martes y jueves a las 20 horas, con inscripción previa en www.estretegiamurcia.com
Guided tours of the San Esteban site will also continue, on Tuesdays and Thursdays at 8:00 pm, with prior registration at www.estretegiamurcia.com
·
3 de julio: taller de acuarela.
July 3: watercolor workshop.
·
·
17 de julio: taller de estampación.
July 17: stamping workshop.
·
·
31 de julio: taller de microrrelato.
July 31: micro-story workshop.
·
Murcia es deporte
Murcia is sport
Los martes será el turno de las actividades deportivas.
On Tuesdays it will be the turn of sports activities.
El concejal de Deportes y Salud, Felipe Coello, ha recalcado que “ofrecemos gran variedad de actividades con el objetivo de que todos los murcianos puedan practicar actividades físicas deportivas al aire libreâ€.
The Councilor for Sports and Health, Felipe Coello, stressed that "we offer a variety of activities with the aim of all Murcia can practice outdoor sports physical activities."
Source: Ayuntamiento de Murcia